Floors are constructed or perhaps, natural (such as a dirt floor) in a structure of some sort. Ground is outside. Which is confusing since a dirt floor in a house or barn is also ground, but because it's "inside", it's more floor than ground, though no one would correct you on that one!
Yes, I can imagine that my comment, as an English speaker, surprised you! Often, I find the opposite is true with Spanish. That language seems to have so many more words that finely define a thing or feeling for which English only has one or two words.
Add that in Argentina, they have a widely-spoken street language called Lunfardo that my husband also knows. It's not a separate language as much as an argot that colors their Spanish.
Lunfardo has even more precise words that I've learned over the years. Lunfardo often takes an actual Spanish word and gives it new meaning, sometimes adjusting it slightly.
For example, "chispear" means "spark" or "sparkle" in Spanish, but in Lunfardo there is a verb "chispeando" that means "light raining". But, it's more than that - it's raining that isn't as much as sprinkling or drizzling but more than misting. In English, we don't have a word for that kind of raining- at least not one that I know of. Here in Florida, the weather is often chispeando and I love having that word available to describe it. And, "sparkle" does describe it perfectly. That type of rain does often look like sparkles falling from the sky.
Another favorite phrase in Lunfardo is "Tengo fiaca", which means "I have laziness" or "I feel lazy". I think "fiaca" sounds like laziness!
And, add one more ingredient to the language stew in my house, my husband knows a great many words from the Native American language, Guarani, which is still spoken in some South American countries, particularly, Paraguay.
His parents used to speak Guarani when they didn't want the kids to know what they were saying. My husband was the eldest of what would end up being 8 children. One day, when he was about 10, his father said something funny in Guarani and my husband laughed. Oops, the parents knew they couldn't speak secretly in Guarani anymore!
I love the sound of Guarani and have picked up several words, mostly though, they are swear words! I picked up one cursing sentence from Ben, not realizing it was really bad words in Guarani, although translated to English they aren't that naughty. But, still, in their culture the phrase was totally socially unacceptable. Unaware of that, I once said it in front of his mother and she was shocked but also started laughing because she figured I learned it without understanding the true naughtiness in the words!